KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Джон О`Фаррелл - Мужчина, который забыл свою жену

Джон О`Фаррелл - Мужчина, который забыл свою жену

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон О`Фаррелл, "Мужчина, который забыл свою жену" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 55 56 57 58 59 Вперед
Перейти на страницу:

— Знакомьтесь все — это Воган. Он изучает историю… — И уточнила: — Начиная с конца.

Примечания

1

Тедди — женское белье, сочетающеё лифчик и трусики, разновидность боди. Появилось в начале 1900-х годов, сейчас осталось как эротическое белье. — Здесь и далеё примеч. перев.

2

Faux pas (фр.) — неловкость, ошибка.

3

Университет Уэльса, находится в северной его части.

4

Университет в Центральном Уэльсе.

5

Боб Гелдоф — ирландский рок-музыкант, солист группы The Boomtown Rats и рок-идол Ирландии, но всемирную известность ему принесла главная роль в фильме «Стена» Алана Паркера, основанном на альбоме Pink Floyd. В 1984 году Боб Гелдоф начал самую крупную и точно самую громкую в истории (благодаря грандиозным концертам Live Aid) благотворительную кампанию — по сбору средств в помощь голодающим Эфиопии, за что получил прозвище Святой Боб. А толчком послужил увиденный Гелдофом телерепортаж о засухе и голоде в Эфиопии.

6

Ливерпульский акцент.

7

MILF («mother I’d like to fuck») — аббревиатура вульгарной фразы «мамочка, с которой я хотел бы заняться сексом», обозначает сексуально привлекательную женщину в возрасте от 30 до 50 лет.

8

Американский комедийный сериал; с 1994 по 2004 г. было снято 10 сезонов; получил множество наград.

9

Hate — ненависть; love — любовь (англ.).

10

Район Южного Лондона.

11

Следовательно — девственник (лат.).

12

Аттракцион типа американских горок в крупнейшем парке развлечений.

13

Крупный торговый центр в пригороде Лондона.

14

Песни группы «Абба».

15

Юридический документ, подтверждающий, что прошение о разводе удовлетворено и решение суда вступит в силу через шесть недель и один день.

Комментарии

1

Лепрекон (ирл. eipreachán) — персонаж ирландского фольклора. Лепреконы имеют вид маленьких (не выше детей) людей преклонного возраста. В Ирландии образ лепрекона используется для описания изящности туризма по стране. В честь лепреконов и Дня святого Патрика был открыт самый маленький парк в мире, Милл Эндс Парк. — Здесь и далее комментарии Dimuka.

2

Сквот (англ. squat) — нелегально занятое помещение. Сквотирование, или сквоттин (англ. Squatting) — акт самовольного заселения покинутого или незанятого места или здания лицами (скваттерами или сквоттерами), не являющимися его юридическими собственниками или арендаторами, а также не имеющими иных разрешений на его использование.

3

«Масале», или «Масала» на языке хинди означает «пряности, смесь специй». Chicken Tikka Masala блюдо, которое большинство считают индийским, но впервые кусочки курицы, приготовленные в смеси специй и сливках были представлены в британском ресторане.

4

«Волова́н» (фр. vol-au-vent, «полёт на ветру») — пикантная закуска французского происхождения, небольшого размера выпечка из слоёного теста в форме башенки с начинкой из мясного, рыбного или грибного рагу. Волованом также называют само изделие из слоёного теста без начинки.

5

Хумус (ху́ммус, хо́мус, гу́ммус; англ. hummus) — закуска из нутового пюре, в состав которого обычно могут входить: оливковое масло, чеснок, сок лимона, паприка, кунжутная паста. Хумус особенно популярен на Ближнем Востоке. Кстати, в арабском языке и на иврите «хуммус» означает как просто горох нут, так и саму закуску.

6

Коммодор (англ. commodore) — воинское звание в ряде иностранных ВМС и ВВС, предшествующее званиям контр-адмирала и вице-маршала авиации.

7

Анорак (гренл. anoraq) — лёгкая ветрозащитная куртка из плотной ткани с капюшоном, надеваемая через голову и не имеющая обычного разреза с застёжкой спереди. Анорак является важнейшей частью туристского снаряжения. Отличительной чертой анорака, в сравнении с различными другими видами ветровок и штормовок, является наличие большого грудного кармана-кенгуру и отсутствие карманов боковых, которые при ношении рюкзака невозможно использовать, так как они перекрыты поясом. Рукава анорака имеют манжеты с резинкой, для того чтобы внутрь рукава не проникали ветер, снег. С той же целью имеется утяжка на капюшоне и по низу анорака.

8

Коктейль фраппе (от французского frapper — бить, ударять, стучать) — способы подачи крепкоалкогольных напитков, содержащих сахар (ликёры, сладкие настойки, наливки). Напитки подаются с измельчённым льдом и представляют собой холодный густой смешанный коктейль, изготавливаемый из кофе, мороженого, холодного молока и фруктово-ягодного сиропа.

9

Корма (произносится также как кормаа, горма, кавурма, кхорма, курма) — блюдо индийской кухни, для приготовления которого необходимы йоргут или какой-либо другой молочный крем, ореховая или семечковая паста, а также кокосовое молоко. Постоянной составляющей этого блюда является также приправа карри. Корма может быть мясной (например, из курицы) или вегетарианской. При приготовлении корма тушится на огне (само слово «корма» на языке хинди означает тушение еды).

Назад 1 ... 55 56 57 58 59 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*